Burmese Unicode Font

In order to view the contents of
this blog correctly, you will need
one of Burmese Unicode fonts.

There are several fonts that follow
Unicode 5.1 rules. Download
Myanmar3 Unicode Font if you
don't have one.

If you want to type Burmese
Unicode in your PC and need
technical assistant, I recommend
you to read this tiny FORUM in
my blog after you have installed
a Unicode font.

Labels

Blog Archive

About Me

My Photo
Sai Naw
ကွန်ယက်လမ်းမများပေါ်မှာ လျှောက်လှမ်းနေတော့ ခြေရာမဲ့တယ်ပေါ့။ ထင်ကျန်ခဲ့မယ့် ခြေရာလေးတွေက စကားလုံးလေးတွေပဲ ဖြစ်လိမ့်မယ်... လွတ်လပ်တဲ့ အတွေးအခေါ်များကို မြတ်နိုးပြီး ဘောင်ခတ် ကျဉ်းမြောင်းမှုတွေထဲမှာ အသက်ရှူမဝသူ တစ်ယောက်... ခြေရာမဲ့စွာ လမ်းဆက်လျှောက်နေဦးမယ်...
View my complete profile

Followers

Twitter

Like this on facebook

Shout Box


Welcome to my Blog

Visitors


ခြေရာမဲ့ခရီးအစ



ကျနော်၏ ဘာသာပြန်သိုင်းဝတ္ထုများနှင့် အခြားပင်ကိုရေးစာမူများကို ၂၀၁၀ ခုနှစ် ဩဂုတ်လမှစ၍  မြန်မာကျူးပစ်ဖိုရမ်  တွင်  user name: Lawbu အနေဖြင့် ရေးသားတင်ဆက်ခဲ့ပါသည်။ ယခုအချိန်ထိလည်း ရေးသားတင်ဆက်နေဆဲဖြစ်ပါသည်။ ထို့အတူ ကျနော်၏ အခြား ဘလော့ဂ်တစ်ခုဖြစ်သော http://lawbu.wordpress.com/ တွင်လည်း ရေးသားတင်ဆက်ခဲ့ပါသည်။

ထိုစဉ်တုန်းက ကျနော်သည် ဘာသာပြန်သိုင်းဝတ္ထုများကို PDF စာအုပ်လေးများပြုလုပ်ပြီး အခန်းအလိုက် တင်ဆက်ခဲ့ပါသည်။ သို့သော် ကျနော်က အပျော်သဘောဆိုပြီး ပေးထားခဲ့သော ကလောင်နာမည်မှာ ခပ်ပေါပေါသဘောဖြင့် “လောဘူ”ဟု မည်တွင်ခဲ့ပြီး ယခုအခါ တကယ်အရေးကြီး သောစာများ ရေးသားတော့မည်ဆိုသောအခါ ကလောင်နာမည်က တော်တော်လေးဒုက္ခပေးလာပါတော့သည်။

ထို့ကြောင့် ဤဘလော့ဂ်၏မူလခရီးအစသည် မြန်မာကျူးပစ်ဖိုရမ် ဟု သတ်မှတ်နိုင်သလို ကျနော်၏ကလောင်နာမည်  “စိုင်းနော်” ၏ကလောင်ချက်မြှုပ်ရာ ကွန်ယက်နေရာလေးတစ်ခုလည်း ဖြစ်လာခဲ့ပါသည်။

ကျနော် သိုင်းဝတ္ထုများကို ဘာသာပြန်ဆိုသည့်အရင်းခံအကြောင်းမှာ မြန်မာစာဖတ်ပရိသတ်များကို စာရေးဆရာ ကုလုံ ၏ လက်ရာစစ်စစ် သိုင်းစာပေများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးလိုခြင်းကြောင့်ဖြစ်သည်။ မြန်မာဘာသာသို့ စာရေးဆရာပေါင်းများစွာ ဖန်တစ်ရာတေ ပြန်ဆိုခဲ့ပြီးဖြစ်သော်လည်း အ ကြောင်းအမျိုးမျိုးကြောင့် ကုလုံ၏ လက်ရာစစ်စစ်များကို စာဖတ်ပရိသတ်များ ထိတွေ့ခွင့်မရခဲ့ပါ။ ထို့ကြောင့် ကုလုံ၏ အကောင်းဆုံးလက်ရာဟု ခေါ်ဆိုနိုင်သော ဓားပျံစာစဉ်တွဲများကို အနီးစပ်ဆုံးပြန်ဆိုရန် ကြိုးပမ်းအားထုတ်ခဲ့ခြင်းလည်း ဖြစ်ပါသည်။

ဤအခြေအနေရောက်လာသောအခါ သူငယ်ချင်းမိတ်ဆွေများ၏ တိုက်တွန်းမှုကြောင့် ဓားပျံစာစဉ် သိုင်းဝတ္ထုတွဲ (၁၂) တွဲထိ ပြီးစီးအောင်၊ ရသည့် အားလပ်ချိန်များကိုအသုံးချပြီး ရေးသားမည်ဟု ရည်ရွယ်ထားခဲ့ပါတော့သည်။ ထို့အတူ စာအုပ်ထုတ်ဝေသူတစ်ယောက်၏ တိုက်တွန်းချက်ကြောင့် ပြန်ဆိုပြီးသော ဘာသာပြန်စာအုပ်များကို နောင်တစ်ချိန်တွင် စာအုပ်အဖြစ်သော်လည်းကောင်း၊ အီလက်ထရောနစ်စာအုပ်အဖြစ်သော် လည်းကောင်း ထုတ်ဝေရန် ရည်စူးထားပါသည်။ ခြွင်းချက်လေးတော့ ရှိနေပါသေးသည်- ထိုသို့ထုတ်ဝေရန် အစီအစဉ်ရှိလာသောအခါ မူပိုင်ခွင့်နှင့် တိုက်ရိုက်ငြိစွန်းလာပါတော့သည်။ ထို့ကြောင့် PDF ဒေါင်းလုဒ်လင့်ခ်များနှင့် တင်ဆက်ပေးနေမှုများကို ပထမဓားပျံစာစဉ်တွဲ စာစဉ် (၃) အပြီးတွင် လုံးဝ ရပ်နားလိုက်ပြီဖြစ်ပါသည်။ ယခုလောလောဆယ်တွင် အဆင်မပြေမှု အမျိုးမျိုးကြောင့် ကုလုံ၏ထုတ်ဝေသူများနှင့် ဘာသာပြန်ဆိုမှု မူပိုင်ခွင့် စကားမပြောဆိုရသေးပါ။ ဤကြားထဲ ရသည့်အချိန်လေးများတွင် ဘာသာပြန်စာမူများကို ဤဘလော့ဂ်ပေါ်၌ တတ်နိုင်သလောက် တင်ဆက်ပေး နေမည်ဖြစ်ပါသည်။ (မူပိုင်ခွင့် အဆင်ပြေမှသာ စာအုပ်အဖြစ် ထုတ်ဝေမည်ဖြစ်ပါသည်။ စကားချပ်...)

ထို့အတူ ကျနော်အပါအဝင် အခြားစာရေးသူ သူငယ်ချင်းများ၏ ပင်ကိုရေးစာပေများကိုလည်း ဤဘလော့ဂ်ပေါ်တွင် တင်ဆက်ပေးသွားပါမည်။ ကျနော်ခန့်မှန်းမိသလောက်အရဆိုလျှင် ကျနော်တို့၏ ပင်ကိုရေးစာစုများကိုလည်း အထက်ပါနည်းအတိုင်း ထုတ်ဝေဖြန့်ဖြူးသွားရန် ရည်ရွယ်ချက်များ ရှိနေကြပါသည်။ နောက်ဆုံးပိတ် ပြောရမည်ဆိုလျှင် စာအုပ်များ ထုတ်ဝေပြီးသွားလျှင်လည်း ဤဘလော့ဂ်ကို ဖျက်သိမ်းပစ်မည်မဟုတ်ပါ။ စာဖတ်သူများ စိတ်ချလက်ချနှင့် အခကြေးငွေတစ်ပြားမှ ပေးစရာမလိုဘဲ ဤဘလော့ဂ်ပေါ်မှ စာစုများကို လွတ်လပ်စွာ ဖတ်ရှုနိုင်ပါသည်။

ဘာသာပြန်စာအုပ်များအပါအဝင် ကျနော်တို့၏ ပင်ကိုရေးစာစုများကို ဖတ်ရှုဝေဖန် အကြံဉာဏ်များ ပေးကြလိမ့်မည်ဟုလည်း ယုံကြည်မိပါသည်။

ကျနော်တို့သည် မိမိတို့၏ နေ့တဓူဝ ဝမ်းရေးအတွက်လုပ်ကိုင်ကြရသော အလုပ်တာဝန်ချိန်များအပြီး အားလပ်ချိန်လေးများတွင်သာ စာရေးခြင်းကို ပြုလုပ်နိုင်ကြသောကြောင့် နှောင့်နှေးကြန့်ကြာမှုများ ရှိနေမည်ဖြစ်သလို များစွာသော မပြည့်စုံမှု၊ မကျွမ်းကျင်မှုများလည်း ရှိနေပါမည်။ ထို့ကြောင့် မိတ်ဆွေများ၏ အကြံဉာဏ်ပေးမှု၊ လမ်းညွှန်မှုများကို မွတ်သိပ်စွာ မျှော်လင့်နေမည်ဖြစ်ကြောင်း…


စိုင်းနော်
ဒီဇင်ဘာ ၂၁၊ ၂၀၁၀